大田区のねこ

太田区のねこ
 
ねこさんが路地を歩いていました。
 
 
太田区のねこ
 
ゆったりと歩いています。
 
 
太田区のねこ
 
ところが突然反転して走って来ました。
 
 
太田区のねこ
 
人間に驚いたようですね。 
 
 
太田区のねこ
 
「おどかすなよな縲怐v 
 
 
太田区のねこ
 
「もうあっちには行きたくないにゃ」
 
 
太田区のねこ
 
「家のすき間を歩くことにしますにゃ」 
 
 
撮影日:2008年2月


★ランキング参加中 右のバナーをクリックいただければ嬉しく思います。→ にほんブログ村 猫ブログ 野良猫へ
カテゴリー: 1.00◆◆◆ 23区編 ◆◆◆, 1.05 大田区   パーマリンク

大田区のねこ への8件のコメント

  1. tOÑI より:

    Fantástico. Aunque le sale un chico al camino, el gato sigue tan tranquilo su marcha. Qué gato tan hermoso.

    Me gustan mucho tus fotos, seas quien seas. No entiendo ninguna palabra, pero me encanta tu blog.

  2. あり より:

    tONIさん・・・せめて英語で・・・(^^;)
    やっぱり人間って、猫さんには怖い存在なんでしょうかね・・・
    怖い人間ばかりではないと思いたいです。
    うちの近くの野良さんは、ようやく私の顔を見ても逃げなくなりました♪
    近寄って来てはくれませんが(泣)

  3. さっぽろ より:

    やくぷんさ縲怩A通訳お願いします!

  4. 小春 より:

    ゆったり、威風堂々ですね縲怐B路地に合う!
    おやぁ、うってかわってこのあわてぶり、以外に小心?(^_-)-☆
    顔はキジトラ、ボディはアメショー風。おちゃめ縲怐I

  5. やくぷん より:

    若者が道にでてきても、このねこさんは冷静に歩き続けてますね。
    すごくきれいなねこさんです。
    あなたの写真、大好きですよ。(seas quien seasがわかりません。「あなたがどなたであろうと」または、「このままのあなたでいてください→このような写真を掲載し続けてください」かと推察しますが?? 仲間に訊いてみます。)
    言葉はまったくわかりませんが、あなたのブログは大好きです。

    (オンライン翻訳を元に考えて、概略このような内容かと思いました。)

  6. やくぷん より:

    seas quien seasは、「あなたがどなたであろうと」のようです。
    スペイン語に堪能な方、チェックしていただけたら嬉しゅうございます。

    勉強になりますなー。やはりスペイン語の辞書も常備しないとダメか・・・
    英語翻訳は結構買い叩かれているので多少でも他言語がわかると差別化できる・・・
    というのは甘い期待か・・・

    アメショーが混ざってるような模様のねこさん。
    表情が、おちゃめ、というか、確かにマイペースな感じですね縲怐B
    最後の口元がほんとに笑ってるみたい。

  7. さっぽろ より:

    =やくぷんさん=
    お忙しいのに、すみません・・・
    今後は自分自身でも少しでも訳せるように
    できたらなぁ。(・・・しないんかいっ!)

  8. おばけ より:

    トーニさ縲怩A
    日本語っておもしろそうでしょ縲彌n(などと言ってみる) 甘いか。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。